TR EN

Dil Seçin

Ara

Gezginin Günlüğü / Okumalar

Sanat eserlerinde belki de en çok kendisini arar ve bulur insan. Her okuyuş, bir keşfin peşine düşmek. Kendimizden çok uzak yerlere varsak da, o uzaklığın bilincine varmamız, aslında bulduğumuz bir şeydir. Sanat eserlerine düzenlediğimiz her yolculuk, bir göç kervanı sayılır bu bağlamda ve bizi bir gezgine dönüştürür.

Bulutlardan gözünü ayıramayan, bir çiçeğe bakıp dakikalarca ağlayan, bir ceylan yüreğinin nidasını işiten ruhlarla buluşuveririz gezimizde. Bizi rahatsız eden bakış açılarıyla da karşılaşırız. Mihenge vurmanın kıpırtısıyla doğruluruz ve gönül günlüğümüze kaydederiz sesi, fısıltıyı, sükutu, yürüyüşü.

Laurerit Mignonun Gezginin Günlüğü adını verdiği ve dağınık bir dünya şiir antolojisine benzettiği eseri bende bu duyguları uyandırdı. 1971de Belçikada doğan Mignon İngilizce, Fransızca, Farsça, Arapça, İspanyolca ve Türkçeden birbirine çeviriler yapmakta. Türkçe yazılarını, şiirlerini ve şiir çevirilerini Hece, Kaşgar, Çveneburi gibi dergilerde yayımlayan Mignonun Hiroşimasını ve “Yankılanıyor/ Kudüs ezanları/ Gırnatanın vadilerinde/ nasıl dirilmesin/ Endülüs ruhu/ ölülerin bile/ dirildiği şehirdediye başlayan Kudüs” şiirini kolay kolay unutamıyoruz.

Gezginin Günlüğü, Lübnanlı şair Adonisten, Halil Cibrandan, İrlandalı Desmond Egandan, ABDli Emiri Bereketten, İspanyalı Federico Garcia Lorcadan, İskoçyalı Hugh Macdiarmid’den, Cezayirli Jean Senactan, Fransalı Marceline Desbordes-Valmoredan, Suriyeli Muhammed el-Mağuttan, Nizar Kabbaniden, MeksikalI Octavia Pazdan, Filistinli el-Kasımdan, Gürcistanlı Vaja Pşaveladan, Fransalı Victor Segalenden ve Xavier Gralldan çevrilen şiirlerden oluşuyor. Kitabın sonunda “Şairler Hakkında Bilgilerde veren Mignon, önsözde “Okuduğum, sevdiğim, bazen de sevmeyi öğrendiğim şiirlerden oluşuyor bu kitap.” diyor ve onu okumalarını kaydettiği bir çeşit not defteri olarak niteliyor.

Adonisle başlıyor Gezginin Günlüğü. Yirminci yüzyılın aynasını yansıtıyor Adonis. Bir tabut; fakat bir çocuk yüzüyle örtülü. Bir kitap; fakat bir karganın bağırsaklarına yazılı. Bir hayvan, üstelik vahşi; fakat çiçekler taşıyarak yaklaşıyor. Cibran Halil kitapta yer alan şiirlerinin birinde “Şöhretten söz ediyor. Diyor ki: Cezirde kuma bir satır yazdım/ o satıra aklımla ruhumu koydum/ medde okumak üzere geri döndüm/ ve ancak cehaletimi gördüm”. İrlandalı şair Desmond Egan feryat ediyor derinlerden, yaralı: bir insanı kurtarırsan dünyayı kurtarırsın/ ancak birini öldürürsen/ her şeyden bir parça eksilir.

Ana dili Fransızca, baba dili Lüksemburgca olan Laurent Mignon, k